Dossier : Approches pluridisciplinaires et postcoloniales de la traduction en Afrique
Textes réunis par Christine Le Quellec Cottier et Anaïs Stampfli
Pour un universel latéral pluridisciplinaire de la traduction en Afrique (Anaïs Stampfli et Christine Le Quellec Cottier)
Traduire, moderniser, re-raconter : glose de traducteurs dans trois récits traduits en wolof (Alice Chaudemanche)
Traduction et circulation transnationale : le cas de la littérature gabonaise (Laude Ngadi)
Écritures d'Afrique, écritures en Afrique : Proche Afrique de Gérard Macé, sa traduction en arabe et sa rétrotraduction en français (Francesca Dell'Oro)
Politique linguistique et traduction juridique en Guinée équatoriale : pratiques et enjeux (Adeline Darrigol)
La traduction comme traversée des espaces urbains dans Samba pour la France de Delphine Coulin (2011) (Hugues Diby)
La traduction vers l'anglais de l'Hommage à la femme noire : transposition d'une encyclopédie (Anaïs Stampfli)
À propos
… des prix littéraires de la rentrée 2021
(Madeline Bedecarré, Philip Whyte, Tobias Warner, Mélanie Joseph Vilain, Ninon Chavoz)
Varias
Comment lire Doguicimi ? Formes et enjeux d'un roman historique (Vincent Debaene)
Frances W. Pritchett (1922-2012) et la littérature igbo en ligne : une œuvre pionnière (Françoise Ugochukwu)
Comptes rendus
Thèses soutenues en 2021